Shanghai Pool Table Rules

Below here is a copy of the standard Shanghai pool table rules as applied in the Shanghai league.

 

IMHO, these are the best rules for amateur play.

 

 

POOL TABLE RULES

CALL SHOTS In Call Shot, obvious balls and pockets do not have to be indicated. – Bank shots and combination shots are . . . → Read More: Shanghai Pool Table Rules

Chinese Idioms

成语 [chéngyǔ] Idiom成语 [chéngyǔ] Idiom

Attached here is a list of  Chinese Idioms (or 成语) that will be available in the  iHanzi flashcard app for iPhone.

Have I missed any more common and important? Perhaps made a character, pinyin or definition mistake?

I’d appreciate your input.

 

Simplified Traditional pinyin English Definition 爱不释手 愛不釋手 ài bú shì shǒu to fondle . . . → Read More: Chinese Idioms

TOFCL: The complete list with English definitions

華語文能力測驗 [huá yǔwén nénglì cèyàn] TOCFL

In Taiwan they have the TOFCL test or as it is officially named: Test Of Chinese as a Foreign Language. (http://www.tw.org/tocfl/) which is Taiwan’s national standardized test for Chinese language proficiency.

I have based my list on the list published on the website for Steering Committee for the Test Of Proficiency – Huayu: http://www.sc-top.org.tw/english/download.php. Then I put all words . . . → Read More: TOFCL: The complete list with English definitions

HSK: The Complete Hanban lists with English definitions

汉语水平考试 [hànyǔ shuǐpíng kǎoshì] HSK

Hi all,

I’m populating the HSK Levels with definitions from Popup Chinese, Lingomi and CC-DICT. In the attached Excel file the levels 1-3 are now complete. This is ‘only’ 600 of the 5000 words that I need to do but it is at least a start.

I want to choose English definitions represents the meaning of the character or . . . → Read More: HSK: The Complete Hanban lists with English definitions

HSK: The Complete Hanban lists

汉语水平考试 [hànyǔ shuǐpíng kǎoshì] HSK

Are you studying for the Hanyu Shuiping Kaoshi or Chinese proficiency test?

Here is a complete listing of all vocabulary of the New Hanban 6 levels.

The original vocabulary lists show hanzi and pinyin (accented without word space) only. The English definitions are left out.

Lingomi and Popup Chinese have published lists with English definitions . . . → Read More: HSK: The Complete Hanban lists

How to best attract and retain China’s 八零後 (bā líng hòu) and 九零後 (jiǔ ling hòu) generations?

八零後和九零後 bālínghòu hé jiǔlínghòu 80's & 90's Generation

The Chinese society is changing quickly and the up-and-coming generation were born and raised under (often) very different conditions than the previous.

For one, they were single children. Sometimes, their family was fairly well off. Certainly the overall domestic education level was improved during their schooling days; some have also studied abroad. They have experienced . . . → Read More: How to best attract and retain China’s 八零後 (bā líng hòu) and 九零後 (jiǔ ling hòu) generations?

Talent Retention in China: HR and General Management Aspects (Part III)

人才保留 [réncáibǎoliú] Talent Retention

This blog entry is a follow-up entry to Talent Retention in China:Some Suggestions for the Western Executive and Talent Retention in China:The Socio-Cultural Aspects.

Multinational Corporation (MNC) in China face employee expectations in the HR and General Management that are different from their home country. By integrating some of the more common Chinese HR and . . . → Read More: Talent Retention in China: HR and General Management Aspects (Part III)

Talent Retention in China: The Socio-Cultural Aspects (Part II)

人才保留 [réncáibǎoliú] Talent Retention

This blog entry is a follow-up entry to Talent Retention in China: Some Suggestions for the Western Executive and covers the socio-cultural aspects that Western executives in China should be aware of order to enhance employee retainment and commitment in their organisation.

In China, as anywhere, people want to be treated well by their employer and . . . → Read More: Talent Retention in China: The Socio-Cultural Aspects (Part II)

Love Simplified: 愛 vs. 爱

Love missing a heart 爱缺一个心 àiquēyīgexīn

What’s up with Simplified Chinese character of 爱 (ài- love) missing the 心 (xīn – heart) radical?

I’d much rather see a heart in love (心) as in the Traditional character for love (愛).

The history of character simplification is quite interesting. It started with the New Culture Movement (xīnwénhuàyùndòng – 新文化运动) in the beginning of the 20th . . . → Read More: Love Simplified: 愛 vs. 爱

Chinese Negotiations: The Importance of Face

Negotiate 谈判 [tánpàn] David Petersson 潘德伟

Most Westerners are aware of the importance of giving and receiving face (面子 or miànzi). With this blog I would like to point out some important aspects of during business negotiations in China.

 

In China, a person’s reputation and social standing relies on saving face. A Westerner who fails to do so, even unintentionally, . . . → Read More: Chinese Negotiations: The Importance of Face